1 Kings 12:2

HOT(i) 2 ויהי כשׁמע ירבעם בן נבט והוא עודנו במצרים אשׁר ברח מפני המלך שׁלמה וישׁב ירבעם במצרים׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1961 ויהי And it came to pass, H8085 כשׁמע heard H3379 ירבעם when Jeroboam H1121 בן the son H5028 נבט of Nebat, H1931 והוא who H5750 עודנו was yet H4714 במצרים in Egypt, H834 אשׁר (for H1272 ברח he was fled H6440 מפני from the presence H4428 המלך of king H8010 שׁלמה Solomon, H3427 וישׁב dwelt H3379 ירבעם and Jeroboam H4714 במצרים׃ in Egypt;)
Vulgate(i) 2 at Hieroboam filius Nabath cum adhuc esset in Aegypto profugus a facie regis Salomonis audita morte eius reversus est de Aegypto
Clementine_Vulgate(i) 2 At vero Jeroboam filius Nabat, cum adhuc esset in Ægypto profugus a facie regis Salomonis, audita morte ejus, reversus est de Ægypto.
Wycliffe(i) 2 `And sotheli Jeroboam, sone of Nabath, whanne he was yit in Egipt, and fledde fro the face of kyng Salomon, turnede ayen fro Egipt, for the deeth of Salomon was herd;
Coverdale(i) 2 And whan Ieroboam ye sonne of Nebat herde that, while he was yet in Egipte (whither he was fled for Salomon) he came agayne out of Egipte.
MSTC(i) 2 And when Rehoboam the son of Nebat heard of it, being yet in Egypt — for he fled to Egypt for fear of Solomon — he came again out of Egypt.
Matthew(i) 2 And when Ieroboam the sonne of Nabat hearde of it beyng yet in Egypte: for he fleed to Egypte for feare of Salomon, and dwelt in Egypte.
Great(i) 2 And Ieroboam the sonne of Nabat (which was yet in Egypte) hearde of it for he fled to Egypte from the presence of kyng Salomon, & dwelt in Egypte.
Geneva(i) 2 And whe Ieroboam ye sonne of Nebat heard of it (who was yet in Egypt, whither Ieroboam had fled from king Salomon, and dwelt in Egypt)
Bishops(i) 2 And when Ieroboam the sonne of Nabat whiche was yet in Egypt, heard of it: for he fled to Egypt from the presence of king Solomon, and dwelt in Egypt
DouayRheims(i) 2 But Jeroboam, the son of Nabat, who was yet in Egypt, a fugitive from the face of king Solomon, hearing of his death, returned out of Egypt.
KJV(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
KJV_Cambridge(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
Webster(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
Leeser(i) 2 And it came to pass, when Jerobo’am the son of Nebat, heard of it, (but he was yet in Egypt, whither he was fled from the presence of king Solomon, and Jerobo’am dwelt in Egypt;
YLT(i) 2 And it cometh to pass, at Jeroboam son of Nebat's hearing (and he is yet in Egypt where he hath fled from the presence of Solomon the king, and Jeroboam dwelleth in Egypt),
JuliaSmith(i) 2 And it will be when Jeroboam son of Nebat heard and he yet in Egypt where he fled from the face of Solomon the king, and Jeroboam dwelt in Egypt;
Darby(i) 2 And it came to pass when Jeroboam the son of Nebat heard it (now he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;
ERV(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it, (for he was yet in Egypt, wither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
ASV(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
JPS_ASV_Byz(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it - for he was yet in Egypt, whither he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
Rotherham(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam son of Nebat heard of it––he being yet in Egypt, whither he had fled from the face of Solomon the king, that Jeroboam returned from Egypt;
CLV(i) 2 And it comes to pass, at Jeroboam son of Nebat's hearing (and he [is] yet in Egypt where he has fled from the presence of Solomon the king, and Jeroboam dwells in Egypt),
BBE(i) 2 And, hearing of it, Jeroboam, the son of Nebat, who was still in Egypt, where he had gone in flight from Solomon, and was living there, came back to his town Zeredah, in the hill-country of Ephraim;
MKJV(i) 2 And it happened when Jeroboam the son of Nebat, heard, he being still in Egypt; for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam lived in Egypt;
LITV(i) 2 And it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard (and he was still in Egypt where he had fled from the face of Solomon the king, and Jeroboam lived in Egypt)
ECB(i) 2 And so be it, Yarob Am the son of Nebat, who is yet in Misrayim, hears, - for he had fled the face of sovereign Shelomoh and Yarob Am settles in Misrayim;
ACV(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt,
WEB(i) 2 When Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt,
NHEB(i) 2 And it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was still in Egypt, where he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam lived in Egypt), he came straight to his own city in the land of Zererah in the hill country of Ephraim.
AKJV(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelled in Egypt;)
KJ2000(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
UKJV(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)
TKJU(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he had fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelled in Egypt);
EJ2000(i) 2 And it came to pass, when Jeroboam, the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it (for he had fled from the presence of King Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt),
CAB(i) 2 for all Israel was coming to Shechem to make him king.
NSB(i) 2 Jeroboam son of Nebat went to Egypt to escape from King Solomon. When he heard this news he returned from Egypt.
ISV(i) 2 Nebat’s son Jeroboam heard about it while he was still in Egypt, where he had fled to get away from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt
LEB(i) 2 It happened that Jeroboam the son of Nebat heard of it while he was still in Egypt where he had fled from the face of King Solomon, and Jeroboam had lived in Egypt.
BSB(i) 2 When Jeroboam son of Nebat heard about this, he was still in Egypt where he had fled from King Solomon and had been living ever since.
MSB(i) 2 When Jeroboam son of Nebat heard about this, he was still in Egypt where he had fled from King Solomon and had been living ever since.
MLV(i) 2 And it happened, when Jeroboam the son of Nebat heard of it (for he was yet in Egypt where he had fled from the presence of king Solomon and Jeroboam dwelt in Egypt,
VIN(i) 2 Nebat's son Jeroboam heard about it while he was still in Egypt, where he had fled to get away from King Solomon. Jeroboam returned from Egypt
Luther1545(i) 2 Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörete das, da er noch in Ägypten war, dahin er vor dem Könige Salomo geflohen war; und blieb in Ägypten.
Luther1912(i) 2 Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte das, da er noch in Ägypten war, dahin er vor dem König Salomo geflohen war, und blieb in Ägypten.
ELB1871(i) 2 Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, es hörte (er war aber noch in Ägypten, wohin er vor dem König Salomo geflohen war, und Jerobeam wohnte in Ägypten;
ELB1905(i) 2 Und es geschah, als Jerobeam, der Sohn Nebats, es hörte [er war aber noch in Ägypten, wohin er vor dem König Salomo geflohen war, und Jerobeam wohnte in Ägypten;
DSV(i) 2 Het geschiedde nu, als Jerobeam, de zoon van Nebat, dit hoorde, daar hij nog in Egypte was (want hij was van het aangezicht van den koning Salomo gevloden; en Jerobeam woonde in Egypte),
Giguet(i) 2 Et le peuple parla au roi Roboam, disant:
DarbyFR(i) 2 Et quand Jéroboam, fils de Nebath, l'apprit (il était encore en Égypte, où il s'était enfui de devant le roi Salomon, et Jéroboam habitait l'Égypte;
Martin(i) 2 Or il arriva que quand Jéroboam fils de Nébat, qui était encore en Egypte, où il s'était enfui de devant le Roi Salomon, l'eut appris, il se tint encore en Egypte.
Segond(i) 2 Lorsque Jéroboam, fils de Nebath, eut des nouvelles, il était encore en Egypte, où il s'était enfui loin du roi Salomon, et c'était en Egypte qu'il demeurait.
SE(i) 2 Y aconteció, que cuando lo oyó Jeroboam hijo de Nabat, que aún estaba en Egipto, porque había huido de delante del rey Salomón, y habitaba en Egipto;
ReinaValera(i) 2 Y aconteció, que como lo oyó Jeroboam hijo de Nabat, que estaba en Egipto, porque había huído de delante del rey Salomón, y habitaba en Egipto;
JBS(i) 2 Y aconteció, que cuando lo oyó Jeroboam hijo de Nabat, que aún estaba en Egipto, (porque había huido de delante del rey Salomón, y habitaba en Egipto;)
Albanian(i) 2 Kur Jeroboami, bir i Nebatit, e mësoi këtë (ai ishte në Egjipt, ku kishte ikur larg pranisë së mbretit Salomon), dhe Jeroboami jetonte në Egjipt.
RST(i) 2 И услышал о том Иеровоам, сын Наватов, когда находился еще в Египте, куда убежал от царя Соломона, и возвратился Иеровоам из Египта;
Arabic(i) 2 ولما سمع يربعام بن نباط وهو بعد في مصر. لانه هرب من وجه سليمان الملك واقام يربعام في مصر
Bulgarian(i) 2 И когато Еровоам, синът на Нават, чу това — а той беше още в Египет, където беше избягал от цар Соломон, и Еровоам остана в Египет,
Croatian(i) 2 Čim to ču Nebatov sin Jeroboam - koji još bijaše u Egiptu, kamo je pobjegao pred kraljem Salomonom - vrati se iz Egipta, jer
BKR(i) 2 Stalo se pak, když uslyšel Jeroboám syn Nebatův, jsa ještě v Egyptě, kamž byl utekl před Šalomounem králem, (bydlel zajisté Jeroboám v Egyptě),
Danish(i) 2 Og det skete, der Jeroboam, Nebats Søn, hørte det - han var endnu i Ægypten, hvorhen han var flygtet fra Kong Salomos Ansigt, og Jeroboam boede i Ægypten,
CUV(i) 2 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 先 前 躲 避 所 羅 門 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 裡 ( 他 聽 見 這 事 。 )
CUVS(i) 2 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 先 前 躲 避 所 罗 门 王 , 逃 往 埃 及 , 住 在 那 里 ( 他 听 见 这 事 。 )
Esperanto(i) 2 Kiam tion auxdis Jerobeam, filo de Nebat (cxar li estis ankoraux en Egiptujo, kien li forkuris de la regxo Salomono, kaj Jerobeam logxis en Egiptujo,
Finnish(i) 2 Ja Jerobeam Nebatin poika kuuli sen ollessansa Egyptissä, johon hän kuningas Salomon edestä paennut oli: (ja Jerobeam viipyi Egyptissä.)
FinnishPR(i) 2 Kun Jerobeam, Nebatin poika, kuuli sen-hän oli vielä Egyptissä, jonne hän oli paennut kuningas Salomoa, ja Jerobeam asui Egyptissä,
Haitian(i) 2 Lè Jewoboram, pitit gason Nebat la, ki te nan peyi Lejip kote li te al kache pou Salomon an, pran nouvèl la, li kite peyi Lejip, li tounen nan peyi l'.
Hungarian(i) 2 Mikor pedig meghallotta [ezt] Jeroboám, a Nébát fia, (a ki még Égyiptomban volt, a hová futott volt Salamon király elõl, és Égyiptomban tartózkodék Jeroboám,
Indonesian(i) 2 Pada waktu itu Yerobeam anak Nebat masih ada di Mesir karena melarikan diri dari Raja Salomo. Ketika ia mendengar tentang Rehabeam, ia kembali ke Israel.
Italian(i) 2 Ora, quando Geroboamo, figliuolo di Nebat, ch’era ancora in Egitto, ove era fuggito d’innanzi al re Salomone, ebbe ciò inteso, egli dimorò ancora in Egitto;
ItalianRiveduta(i) 2 Quando Geroboamo, figliuolo di Nebat, ebbe di ciò notizia, si trovava ancora in Egitto dov’era fuggito per scampare dal re Salomone; stava in Egitto,
Korean(i) 2 느밧의 아들 여로보암이 전에 솔로몬 왕의 얼굴을 피하여 애굽으로 도망하여 있었더니 이제 그 소문을 듣고 오히려 애굽에 있는 중에
Lithuanian(i) 2 Nebato sūnus Jeroboamas, kuris buvo pabėgęs nuo karaliaus Saliamono į Egiptą, išgirdo apie tai dar būdamas Egipte.
PBG(i) 2 I stało się, gdy usłyszał Jeroboam, syn Nabata, który był jeszcze w Egipcie; ( bo był uciekł przed królem Salomonem, i mieszkał Jeroboam w Egipcie.)
Portuguese(i) 2 E Jeroboão, filho de Nabat, que estava ainda no Egipto, para onde fugira da presença do rei Salomão, ouvindo isto, voltou do Egipto.
Norwegian(i) 2 Da Jeroboam, Nebats sønn, hørte det - han var ennu i Egypten; han var flyktet dit for kong Salomo og bodde således nu i Egypten,
Romanian(i) 2 Cînd a auzit lucrul acesta Ieroboam, fiul lui Nebat, era tot în Egipt, unde fugise de împăratul Solomon, şi în Egipt locuia.
Ukrainian(i) 2 І сталося, що це почув Єровоам, Неватів син, коли був іще в Єгипті, куди втік від царя Соломона. І осівся Єровоам ув Єгипті.